한자글 번역부탁드립니다. 다이소에서 부채를 샀는데 한자가 적혀있어요.무슨뜻인지 궁금해서요. 번역부탁드립니다.
한자글 번역부탁드립니다. 다이소에서 부채를 샀는데 한자가 적혀있어요.무슨뜻인지 궁금해서요. 번역부탁드립니다.
다이소에서 부채를 샀는데 한자가 적혀있어요.무슨뜻인지 궁금해서요. 번역부탁드립니다.
다이소에서 부채를 샀는데 한자가 적혀있어요.무슨뜻인지 궁금해서요. 번역부탁드립니다.
사진 속 부채에 적힌 한자는 다음과 같습니다:
半夜不知香露冷
南風吹夢過江來
✅ 원문 해석
이 글은 고전 시문 형식으로 보이며, 자연과 감정을 섬세하게 표현한 문장입니다. 하나씩 해석해볼게요.
1. 半夜不知香露冷
"밤중에는 향기로운 이슬이 차가운 줄도 몰랐네"
半夜: 한밤중
不知: ~인 줄 몰랐다
香露: 향기로운 이슬
冷: 차다, 차갑다
→ 깊은 밤, 이슬이 내려 차가운 줄도 모를 만큼 몰입해 있거나, 감정에 젖어 있는 상태를 표현합니다.
2. 南風吹夢過江來
"남풍이 꿈을 실어 강을 건너 오다"
南風: 남쪽에서 부는 따뜻한 바람
吹夢: 꿈을 불어 보내다
過江: 강을 건너
來: 오다
→ 따뜻한 남풍이 꿈을 실어 강을 넘어 전해진다는 시적 표현으로, 그리움이나 애틋한 정서를 담고 있습니다.
✅ 전체 해석 (자연스러운 번역)
한밤중, 향기로운 이슬이 차가운 줄도 몰랐는데 남풍이 꿈을 실어 강을 건너 찾아오네.
✅ 의미
이 문장은 고전적인 몽중(夢中)의 감정, 자연과 그리움, 깊은 밤의 고요한 정서를 시적으로 표현한 것입니다.
단순한 장식용 문구라기보다는, 중국 고전시나 한시의 영향을 받은 풍류적 문장으로 보입니다.
도움이 됐길 바래요~
광고의 [X]를 눌러 전체 내용을 확인하세요