일본어 ㅠ “不便で”가 왜 “불편해서”인가요 “불편하고”아닌가요?
일본어 ㅠ “不便で”가 왜 “불편해서”인가요 “불편하고”아닌가요?
“不便で”가 왜 “불편해서”인가요 “불편하고”아닌가요?
“不便で”가 왜 “불편해서”인가요 “불편하고”아닌가요?
안녕하세요!
요건,
" 2가지 " 로 해석이 된답니다 ^^
명사 / な형용사 + で
① ~하고
② ~해서
결국,
해석은 " 앞 뒤 문장의 관계 " 로 결정!
감사합니다!
광고의 [X]를 눌러 전체 내용을 확인하세요